首页 / 世界 / 正文

《牛津英语词典》中一些令人费解的日语词条;“katsu”是一道鸡肉菜!

放大字体  缩小字体 来源:admin 2024-07-07 22:56  浏览次数:58 来源:本站    

  Photo/Illutration

  布鲁塞尔——《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)将于2024年3月更新,新增了23个日语词汇,其中一些词条的定义肯定会让日本读者感到非常奇怪。

  《牛津英语词典》在其主页上表示,《牛津英语词典》是英语语言的权威记录,收录了60万个单词、300万条引文和1000多年的英语历史。这本书有2万多页,共20卷。

  《牛津英语词典》对“粉丝服务”(fan service)一词的定义更令人费解,它指的是在动漫和漫画中加入裸体和性图像,尽管这样做不一定会推动故事发展,只是为了取悦读者。

  在日本,一提到“katsu”,大多数人都会想到广受欢迎的tonkatsu猪肉。但是《牛津英语词典》的定义是“一块肉(通常是鸡肉)、海鲜或蔬菜,涂上面粉、鸡蛋和面包屑,油炸后切成条。”

  《牛津英语词典》世界英语执行主编丹妮卡·萨拉查解释说,这些定义是基于英语报纸、学术期刊和社交媒体上的用法。

  萨拉查说,在英语中,“katsu”通常指裹着面包屑油炸的鸡肉。

  其他被认为是流行用法的日语词汇包括“金漆”,指的是用漆和金粉修复破裂陶器的传统工艺。许多来日本的外国游客都亲身体验了金杉的文化,从而将其纳入其中。

  另一个词是“石刻”,它现在是科幻小说和漫画中的一个主要类型,其中的人物被传送到一个神奇的世界。

  “三toku”被定义为“轻便的多功能菜刀”,是外国游客购买的热门礼物。

  牛津大学出版社(Oxford University Press)称,《牛津英语词典》目前收录了500多个源于日语的词条。牛津大学出版社出版了这本始于1877年的巨著。

  19世纪末日本向西方开放后,日语词汇的数量急剧增加。其中许多词条的日语发音和意思都没有改变,比如“futon”和“matcha”。

  《牛津英语词典》每年增加新词条并进行四次修订。

  近年来的新词条包括“boke”,意思是失焦的照片,以及“amigurumi”,一种针织形式。

声明:本站信息均由用户注册后自行发布,本站不承担任何法律责任。如有侵权请告知,立即做删除处理。
违法不良信息举报邮箱:
苏ICP备2021008455号