
这个城市的官方出版物的标题是“Kakamigahara”,从平假名中可以看到。(图片由鹿神原市政府提供)
Kakamigahara市位于日本中部岐阜县的南部,至少这是这座城市的官方名称。它实际上有三个其他的名字——这一情况引发了关于它的名字在汉字中的不同读法问题的讨论,也让一些外地的人感到惊讶。
横贯这座城市的JR高山线的车站用两个g拼写为“Kagamigahara”,而该市的一所县立高中用的是更短的名字“Kakamihara”。还有,许多当地人称这座城市为“神原”。利用这种困惑,东京在2023年12月制作了一个宣传视频,询问人们如何发音作为城市名称的汉字,并在YouTube上发布。
那么为什么所有不同的名字都是“卡卡米”,然后在江户时代(1603-1867),该地区的广阔平原被称为“卡卡米”。受与中原道沿线其他地区的互动影响,关西方言的浊音似乎有助于这种发音的传播。

这张由鹿神原市政府提供的图片显示了JR车站的名称“鹿神原”。
江户时代末期,该地区也被称为香神原,随着1917年香神原空军基地(今天的日本航空自卫队岐阜空军基地)的建立,该地区得到了发展。1920年,高山线的神原站开通。这个名字中的四个汉字及其读法至今仍在车站使用。
后来,这个名字用三个汉字来写,省略了“嘎”字。1963年,Naka、Unuma、Sohara和Inaba合并为一个城市,由于机场的建立,航空相关产业蓬勃发展,因此该市现在的名字Kakamigahara就由此而来。为什么最初的三个音节被读成“kakami”而不是“kagami”,这显然有点令人费解。与此同时,随着汉字“嘎”字从名字中删除,越来越多的人开始在发音时省略“原”前面的“嘎”音。“Kakamihara”据说是该市建立后出现的最新读法。
虽然区分所有的名字可能很困难,但当地人亲切地称卡卡米原为一个完全不同的名字,“米帕拉”。对于当地人来说,这可能是他们最方便的选择。
(每日)








